Sometimes, I truly miss reading Japanese books.
I mean I have Japanese books at home here on Maui, but I want to read Japanese books I haven't read yet. The urge comes over me like feeling some insufficient vitamin in my body.
Recently, I was lucky to get some books from my Japanese friends who live on Maui.
時々、日本語の本が無性に読みたくなることがあります。
マウイの我が家にも日本語の本は結構ありますけど、まだ読んだことのない本が読みたいのです。まるで足りていないビタミンを体が欲するように読みたくなるのです。
最近は、ラッキーなことにマウイに住んでいる日本人のお友達から本を借りる機会があったので、未読の日本語の本にありつけました。
"Gokuraku Maui no Kurashikata" by Yoshie Minami
This book tells readers how to comfortably live on Maui.
I happened to find this book at a book store in Japan right before I moved to Maui (which was 12 years ago). I did not know anything about Maui, so I thought, "I better buy this" and read every single page until I could almost make a hole through the book with my eyes. Some information is old now, but the book reminds me of myself who was nervously yet courageously trying to step into the unknown world.
「極楽マウイの暮らし方」南佳恵
これは私がマウイで暮らし始める前に、日本の本屋さんでたまたま見かけて「こりゃ買わなくちゃ」と思って買ったもの。目を皿のようにして、全てのページを読みましたね。当時は出版されたばかりだったようですけど、もう12年も前のことになりますので、本中に書かれているが今日では存在しないお店もあったりします。でも今でも読んでいると当時の未知の世界に踏み出していこうとしていた頃の自分がが思い出されて懐かしいです。
"Pundareeka" by Yoshie Asano
This book is about misogi (purification of body, mind, and soul through water ablution).
A serious truth seeing journey is always beautiful.
This book made me want to do misogi.
「プンダリーカ」 浅野佳枝
禊ぎというものをしてみたくなる本。
真剣に何かを追う姿はいつだって美しい。
"Byouki ni naranai ikikata" by Hiromi Shinya
This book tells you how to live without any illness.
It was fascinating.
「病気にならない生き方 3若返り編」 新谷弘実
「ふむふむ、そうだろうな」と思うことが沢山書いてありました。
by Dr. Robert C. Fulford & Gene Stone
I love how it reminded me to have faith in the body's natural healing ability.
「いのちの輝き」 ロバート・C. フルフォード&ジーン ストーン
上野 圭一 (翻訳)
体が持っている自然治癒力をもっと信じてあげようと改めて思いました。
"Futottan denaino!?" by Fumi Dan & Sawako Agawa
This was hilarious. I laughed so hard.
It's not just funny, but I was very much impressed by these two ladies (they are actresses in Japan)' writing skill. They are both daughters of two great writers. I wonder if their writing skill was excelled by their upbringing... Well, it could be their natural gift or sincere effort or both.
「太ったんでないのッ!?」 檀ふみ&阿川佐和子
一人で笑い転げました。とにかく面白い。
そして二人の文章力には脱帽。二人とも作家の娘さんだけあって、書くのが上手。でも娘というだけで上手になるものでもないだろうから、お二人の天性の才能か、努力の賜物か、あるいはその両方でありましょう。
"Kinyoubi no Pari" by Touko Amamiya
Touko Amamiya was a well established newscaster in Japan, but she left everything behind and went to Paris to create her new life there. Since I've also moved out of Japan and have been living in a foreign country, there were many things with that I could resonate.
「金曜日のパリ」 雨宮塔子
思いきって海外に出て新たな人生を開拓していった者同士、通じるものがありました。
"Kodoku de Yasashi Yoru" by Kei Yuikawa
It is a love story and is about a woman finding her own life.
It made me think that it's better to live honestly and courageously and say what I think and feel.
「孤独で優しい夜」唯川恵
ある女性が恋をしながら自分の生き方を見つけていくお話。
やっぱり自分に正直に、勇気を持って、自分の口で自分の想いを正直に伝えていく生き方が一番だと思いました。
"Syokudo Katatsumuri" by Ito Ogawa
Rinko lost almost everything including her own voice, but she had cooking and her mother.
I thought, "I want to live like Rinko. Even though she lost everything, she found the sparkle left in her and kept her eyes on it and turned it into a spark and a steady flame eventually."
「食堂かたつむり」 小川糸
倫子みたいに、ひたむきに、全てを失っても自分の中に残ったキラリにしっかり目を据えてそこへ向かって生きて行こうと思わされた作品。
No comments:
Post a Comment