Tuesday, October 29, 2013

Birthday Related Photos 誕生日関係の写真


A beautiful cake I bought for my friend Mika who also had birthday in October AND myself (!)

すてきなケーキ。同じく10月生まれの美香さんと自分のために(笑)買いました。


The name of the cake was "Chocolate Harvest Torte" with brandied apricots and ground almonds.
$24 at the farmers market (gluten free)

ケーキの名前は「チョコレート ハーベスト トルテ」
ブランデー漬けのアプリコット(杏)とアーモンド入り
朝市(マルシェ)で24ドルで売られていました。


One gathering I hosted at my place with all Japanese speaking friends.
We chatted, ate, drank, laughed, and did a "radio exercise" which every Japanese person would know until 2 am!!
It was so much fun.

ある晩、日本人のお友達がおうちに遊びにきてくれて、深夜の2時まで、話し、食べ、飲み、笑い、ラジオ体操をしました。
すっごく楽しい夜でした。


Mika made this thin pancake like bread with asazumi (charcoaled hemp) powder. We put different kinds of vege dishes on top of it and rolled it up and ate. It was so yummy.

美香さんがこの麻炭パウダー入りの薄いホットケーキみたいなものを作ってきてくれました。そこに色々な野菜をのせて、丸めて一緒に食べました。とても美味でした。


I received this cute birthday card from my family in Japan.
Inside, there was a message from my brother, dad, and mom.
Each one had an interesting message, reflecting their personality.
I loved them all.
I felt the distance between us added more power to their love permeating through me with a bit of homesickness and lots of happiness.

日本の家族からは、このかわいいカードが届きました。
中には、弟、父、母からのメッセージが書かれていました。
それぞれのメッセージが、それぞれの性格/個性を表していてました。
遠く離れているからこそ、みんなの優しさが沁みました。


Speaking of cards, I also received this funny birthday card from my hanai mom, Alice who now lives in the mainland USA. The front cover says, "The Silent Monks of the Carthusian Monastery would like to wish you a happy birthday..."

When I read the cover, I expected what was coming.

カードと言えば、アメリカのお母さんであるアリスからは、この可笑しなカードが届きました。表紙には「カルトジオ修道会の『沈黙の修道士たち』が、あなたにハッピーなバースデーを願っています。」と書かれています。

それを読みながら、このジョークの先が見えました。


I knew it! Blank!
I felt like I heard their silent blessings...
I laughed and laughed.
Poor monks, they must have had no idea that their pictures would end up being a cover page of a birthday card (if this photo was genuinely taken a long time ago).

Of course, there was a nice, heartfelt message on the back of this card.

あぁ、やっぱりね!予感はあたっていました。中身真っ白。
その空白に、修道士たちの静寂な「お誕生日おめでとう」が聞こえたような気がしました・・・。
あぁ、笑わせてもらった。
修道士さんたちも可哀想に。まさか後々、誕生日カードに自分たちの写真が使われることになるとは、夢にも思わなかったことでしょう(もしこの写真が本当に昔撮られたものだとしたら)。

もちろん、アリスからの心温まるメッセージは一番後ろのページに書かれてありました。


If you've seen the previous blog entry, you would know what this is. One of my students drew this at home after the art lesson and gave it to me on my birthday. Thank you.

これは前回のブログエントリーを見てもらえば分かるかと思いますが、子ども達に教えた絵の授業の後、ある女の子が自分で家でもう一度描いてみたようで、それを誕生日にくれました。ありがとう。


On birthday, I happened to come across with this magazine by a register at a grocery store. I don't buy magazines in the US at all, so it was rare that I bought one. It grabbed my attention as someone who loves photography.

誕生日に、あるスーパーのレジで会計を済ませているときに、ふと目に留まった雑誌。アメリカでは雑誌を全く買わないので、実際に購入するのは本当に稀な事。写真好きとして、きっと気になったのでしょうね。


On my birthday evening, my dance teacher Sarala and her husband Robert invited me over for dinner. I had a very delicious dish with them and their two adorable kids. I even had a piece of apple pie as desert.

誕生日の夜には、踊りの先生であるサララと、彼女の旦那さんのロバートさんが夕飯に招待してくれました。おいしいご飯を二人と彼らのかわいい子ども達と一緒に食べて、アップルパイまでご馳走になって帰ってきました。

No comments:

Post a Comment