Sunday, January 15, 2012

Leaving a Home for Another Home 一つの家からもう一つの家へ


On Friday, January 6th, I left Matsuyama, Japan for Maui.
I felt very sad to say "see you" to my family and friends.
I miss them very much.
But my job (students) and my Maui family and friends are waiting for me at the Maui home - going from one home to another home...

My parents and brother were waiving at me from the observation deck. I could see them from the window. I watched them until I could not see them anymore.

1月6日(金)にマウイに戻るために、松山を発ちました。
家族や友人に「またね」と言うのがとても寂しかったです。
でもマウイでのお仕事(生徒達)やマウイの家族と友人が待ってくれています。一つのお家からもう一つのお家へ。

両親と弟が松山空港の屋上から、飛行機が見えなくなるまで手を振ってくれていました。丁度座った席の窓からも見えていました。彼らが見えなくなるまで、私も手を降り続けました。


Leaving home... I had to switch my gear into the living-in-a-foreign-country mode.

お家が遠くなっていく。「異国で住むモード」にギアをスイッチしなくてはいけない瞬間。


Approaching a big city (Osaka)...
大きな街に近づいてきた。(大阪)

At Itami Airport, I saw my long-time friend, Kimi-chan who drove all the way from Kyoto to see me. I met her on Maui when I first came to Maui. She was my mentor in many ways. She helped me to open my first bank account. She helped me to get the driver's license. Because of her, I could build a strong foundation of my Maui life. It was a great treat to see her. 

伊丹空港では、10年来の付き合いになるきみちゃんに会えました。きみちゃんはわざわざ京都から車を走らせて会いに来てくれました。きみちゃんとはマウイで出会いました。私がマウイに行ってすぐに出会った人の一人です。銀行口座を開設するのも、ハワイの運転免許証を取得するのもきみちゃんが手伝ってくれました。私のマウイライフの丈夫な基礎作りが出来たのは、まさしくきみちゃんのおかげなのです。


I saw many buildings and many people working late in Osaka city while I was riding a bus to the Kansai International Airport. That's something I don't see on Maui...

関空へ向かうバスの窓からは、沢山のビル、そして夜遅くまで働く沢山の方々の姿がありました。マウイでは一切見かけない光景です。


"Wow for a Japanese Public Bathroom - vol. 2" (I named it :D)
I like the bathroom at the Itami Airport because I can easily go in and out with a large suitcase that has carts at the bottom. The door is designed to slide in a half-circle shape. You might think, "Well, that's easy to come up with," but I have not seen this type of bathroom anywhere else, and I think I have traveled to quite many airports around the world. I think this is a clever one.

「日本のトイレすごいな 第二弾」(勝手に名付けました)
伊丹空港のトイレが好きです。なぜなら大きな荷物(車の付いたスーツケースなどがあっても、トイレに出入りし易いようにトイレのドアが設計されているからです。半円形にドアがスライドするのです。言われてみれば、「そんなの簡単に思いつくよ」と思われるかもしれませんが、今までここ以外で見たころがありません。私は結構世界中の空港に訪れる機会があった方だと思うのですが。よく考えたなと思います。




After I landed in Honolulu, I took an inter-island flight to Maui. I had such a jet-lagged brain, so I went home first and because I missed Japan, I decided to take a hot bath and took a quick nap. I forced myself to get up after a 2-hour nap (if I sleep too much, I would not be able to go to bed at night) and went to my classroom to see how things were and to see if the classroom fish were alive. They were alive! Phew. (I asked the custodians to feed them once awhile.)

ホノルル空港に着いた後は、マウイ行きの飛行機に乗り換えてようやく目的地に到着。時差ぼけが普段よりひどかったもので(飛行機の中では3時間ほどだけ浅く寝たのだけど)、まずは家に帰り、日本が恋しかったので湯船に熱いお湯をはりまずお風呂。それから一眠り。二時間ほど眠ってから強制的に自分を起こし(眠ってしまうと夜が眠れなくなるので)、自分の教室の様子を見に学校に行ってきました。教室のペットの魚さんたちもちゃんと元気に生きてくれていて、(そして数も増えていて)ほっと胸をなで下ろしました。学校の用務員さんに時々エサをやってあげてくださいと頼んでいたので。


During the winter break, my classroom's carpet was cleaned, so I had to move all the furniture, and I had a substitute teacher for the first three days after the break, so I wanted to make sure that everything was put back where they belonged.

冬休みの間に私の教室のカーペットが洗われることになっていたので、冬休み前に教室にあるものを全て動かさなくてはいけませんでした。そして学校が始まってから最初の3日は有給を取っていたので、代理の先生が教えてくれていたので、全ての物がちゃんと元の場所に戻っているか確認するためにも学校に行ってきました。


Then I went to Mana Foods in Paia to get some food because my refrigerator was empty :)
When I looked at this sunset (the sun setting over the west Maui mountains), I thought, "Oh, I am back on Maui."

それから空っぽの冷蔵庫のために、食材の買い出しにパイアのマナフーズへ。この夕焼けを見ていて、「あぁマウイに戻ってきたのだな」と思いました。


Some things I brought back from Japan:

1. Kaleidoscope (I thought that the students would enjoy it. I got one for the whole class to share.)

日本から持って帰って来たもの達
その1 万華鏡 子ども達にあげたら喜ぶかなと思って。(教室に一個だけですけど)


2. Tooth brushes (the ones I can buy in the U.S. are too big for me even the children's size)

その2 歯ブラシ(アメリカで買える歯ブラシは全部大き過ぎて。子供用のでさえ大きい。)


3. Coupy-Pencils (I have never seen these in the U.S., but these are quite popular in Japan. It is between crayons and color pencils. I used to use these when I was young, and I found them in my studying desk at my parents' home, so I wanted to bring back instead of having them just sit in the desk.)

4. Origami papers (It's way more expensive in the U.S.)

その3 クーピー (アメリカでは一度も見たことがない。日本ではあんなに行き渡っているのに。これらは私が小さいときに使っていたもの。実家に今でもある私の学習机の中にありました。でも、使われずにいるよりは使われた方がいいだろうと思って、今回マウイに持って帰ってきました。)

その4 折り紙(アメリカでは高い!)


5. Toy Japanese money (10,000 yen = about $100 (well used to be)) (I wanted to give it to my students. I also talked who the person printed on this bill is - Yukichi Fukuzawa.)

その5 おもちゃのお札(一万円)(生徒達にあげようと思って。福沢諭吉さんがどんな人だったのかもちゃんとお話しましたよ。)

No comments:

Post a Comment