Friday, April 19, 2013

Goa - The 2nd Day ゴア2日目

A view from the top floor of the hotel
ホテルの最上階からの眺め


A view from the room
部屋からの景色



During this India trip, it was so interesting that I got to see two of my close Japanese friends in India. One was Chinatsu as you may have seen the blog post about our reunion. The other reunion was Makiko from Kochi. Her Australian husband has a job in Goa, and that's the reason why she was there. They now have a 3-year-old son, and they are going to move out of Goa at the end of this May, so it was a great timing. I enjoyed catching up with her and meetin her son for the first time.

今回のインド滞在の間、二人の日本人の親しい友達に会う事ができました。思ってもみなかった嬉しいサプライズでした。一人は東京出身の千夏。(そのブログエントリーはこちら。)もう一人は高知出身の麻希子さん。麻希子さんの旦那さんはオーストラリア人ですが、ここ近年はゴアでお仕事があったのでご家族はゴアで暮らしているのです。でも5月いっぱいで次の仕事先に移るらしく、その前にゴアで会えて良いタイミングでした。近況報告と、息子さんとの初めての対面を楽しみました。


I also got to meet Makiko's friends, Mr. Ryuji Sueoka and Mrs. Chizu Sueoka. Ryuji is a professional soccer player who has been playing in India for the past some years. Wow. Whenever I meet a Japanese person who is working very hard and flourishing in a foreign country, I get so much inspiration. And from what I've heard, Chizu seems to support her husband with all her might, and their teamwork in India sounded so adorable and full of love for one another. 

After I enjoyed spending time with Japanese friends in Japanese, I went back to the hotel and had lunch with other performers and took a little rest, and then I started to get ready for the program.

そして麻希子さんのお友達夫妻、末岡ちずさんと龍二さんにもお会いすることができました。龍二さんはプロのサッカー選手で、インドで活躍されています。すごいですよね。(こちらが龍二さんのブログ。)いつも思うのですが、どんな分野であれ海外で活躍されている日本人の方にお会いすると、とても励まされます。そしてそんな彼を全身で支えているちずさん、そしてちずさんの存在を有り難く思っている龍二さんの気持ち。お二人の二人三脚の様子がとても微笑ましく、愛に溢れているように思いました。

しばしの日本人の方との日本語での団欒もお昼に切り上げ、ホテルへ戻り皆で昼食を取り、少し休んでから舞台の準備へ。

This was the function in which we performed.
このプログラムで踊らせて頂きました。


There were bharatanatyam dancers before us.
私たちの前にはバラタナティヤムの踊り子さんが踊られました。

Our "green" room :)
私たちの楽屋

in preparation...
準備中
It takes a while to properly prepare for Odissi dance performance. The costume itself is not that hard to put on, but putting up hair, make-up, and all the jewels takes time and focus. As a last step, we paint the tips of fingers and toes red. You may think that Odissi dancers do not move much with this much decorations all over us, but we do. We turn, jump, and sometimes do some acrobatic moves that are called gotipua style, so you have to put them on correctly and securely.

I consider this prep time as a meditative time. As I put my heart into each step, I start to feel calm and focused in the zone of dancing. Odissi dance originated in temples. It was danced for God as an offering (as many traditional dance forms were). When I decorate myself, I feel as if I am getting ready for a wedding ceremony (though I've never had one). I quietly think in my heart, "Yes, Creator, I marry you again and again."

オディッシィダンスの準備は結構時間がかかります。衣装を着るのはそんなに大変ではないけれど、髪の毛をまとめるのと、メイクと、装飾品を付けるのに神経を使います。そして最後の仕上げとして、足と手の指先を朱く塗ります。こんなに沢山着飾っている割に、踊りは結構激しいものもあります。だから動き回っても、ネックレスやブレスレットが取れないようにしっかり補強します。

私はこの着飾る時間をいつも瞑想の時間と思うようにしています。一つ一つの作業を丁寧にしているうちに、気持ちが落ち着いてきて踊りのゾーンに入っていけるのです。オディッシィダンスは昔お寺で神様に捧げるために踊られていたもの。(きっと沢山の伝統的な踊りがそうなのでしょう。)着飾っていると、まるで結婚式に出る準備をしているような気さえしてきます(一度も結婚式をしたことはないけれど。)「そう、何度でもあなたに嫁いで行きます」と神様に想うのでした。

The program began.
さぁ、始まりました。
It was a great honor to be able to stand on the same stage with my teacher and her senior students. I had not expected this, so I was surprised when I was told I could dance with them. I felt that I was not qualified yet. Everyone has been dancing many more years than I have. I thought all of the following things in my head, "She (my teacher) is probably letting me have this experience just because I am visiting all the way from Hawaii. But wait a minute, if I looked too terrible, she would not have allowed me on the stage no matter where I came from, so it means that I probably looked okay enough to be on the stage with them, and I guess that's an honor, but I really need to work hard to fit in and to respect this opportunity." 

先生とそして先生の先輩弟子の方々と同じ舞台に立てるということは、私にとってまったくもって光栄なことでした。思ってもいなかったことでしたから、「あかりも一緒に踊るのよ」と言われたときは「えっ?」とビックリしました。私はまだそのレベルに達しているようには思えませんでした。皆さん私より長い年月踊ってらっしゃいます。最初はこう思いました。「遠くハワイから遥々来ているから、参加させてくれているのかしら。でも待てよ。先生のような先生だったら、もし技術的にすごくダメだったらどこから来ていようが舞台には上がらせないでしょうから、じゃぁ皆さんと一緒に舞台に立っても良かろうと思えるくらいには踊れていたのかしら。そうだとしたら光栄なこと。でもみんなに見え劣らないように、そしてこの機会に応えるためにもがんばらくなちゃ!」


No matter what my teacher's intention was, once I am committed to a stage, there is responsibility to fulfill. This time, it was not such a long program, so we performed 5 dance pieces all together. I danced in the 1st, 3rd, and 5th piece. The 1st piece was new to me, but I only danced first 5 minutes or so, so it was fairly easy to remember, but I repeated over and over not to forget and make it right. When there was anything unclear, I asked the senior dancers or the teacher and made it clear in my mind. What was actually more challenging was to overwrite what I already knew. I already knew the 3rd and 5th dance pieces by learning them from Sarala on Maui, but they were slightly different. In Odissi, the same dance piece could be performed slightly differently if you've learned it in a different phase than others. Sarala learned the pieces one generation before Jhelum-tai's current senior students did. 

Where I learned to trace the right eye first, they traced left one first. Where I learned to jump once before starting to stamp, they did not jump and began stamping right away. Where I learned to keep right hand shikara mudra in front of my belly and left hand hansasya out, they kept both arms chouka arms. Habits are interesting. Without concusses effort, you cannot break the habit and make a change. If I dance alone, it would not matter, but when I dance in a group, it is important that I do the same thing as everyone else, so that the harmony won't be disturbed. I was pointed out many times, and with everyone's great patience, I was able to re-learn. When I practiced alone, I worked on those numerous parts that were different from what I've learned individually over and over until I felt that the new way was "normal" to me. It was fascinating to witness how an unfamiliar sensation slowly diminished in my body. 

先生の意思がどうであったであれ、舞台に立つことが決まったからには果たす責任があります。今回は短いプログラムだったので、みんなで5曲の演目を踊りました。私は1曲目、3曲目と5曲目に出ることになりました。1曲目は私にとっては全く新しい振り付けでした。でも1曲目の最初の5分ほどしか踊らないので、すぐに覚えられました。でも本番で忘れないように何度も復習をしました。自分の中ではっきりしない点は全て先輩方、もしくは先生に聞きました。思ったより大変だったのは、3曲目と5曲目は既にマウイでサララ先生に習っていたのですが、色々な箇所で振り付けが微妙に違うので、それらを体に上書きすることでした。それはどちらかが間違っているというのではなく、オディッシィの踊りは同じ曲目でも年代によって、踊られ方が少し違ったりするのです。サララ先生は、今現在ジェーラム先生の下で学んでいる(私にとっては先輩弟子にあたるのだけど)皆さんの一つ前の世代にあたります。

右手で目をなぞるように習ったところが、左手であったり、一つジャンプをしてからステップを始めるように習ったところが、ジャンプ無しですぐにステップだったり、右手はシカラというムドラ(手の形)でお臍の前に置き、左手はハンサッシアで外に出すと習ったところが、両腕ともチョーカの形だったり。色々な違いが沢山ありました。癖や慣れというのは面白いもので、意識していないと本当に変えられない。私一人で踊っているのだったらいいのだけど、他に3人の踊り子さんと一緒ですから、私だけ違うと全体のバランスを崩してしまいます。何度も注意されながら、皆さんの忍耐強いサポートのお陰で何とか出来たようなものです。一人で練習をしているときは、それらの点を何十回も繰り返しやって体に覚えてもらいました。それが「普通」の感覚になるまで。面白いもので最初は違和感があっても、何度もやっているうちに慣れてきて違和感が消えていきます。その消えていく感覚を徐々に感じるのが楽しかったです。


These stage shots were taken by my friend Makiko who appeared at the top of this blog entry. She came with her camera and took without flash. What a nice gesture and gift these have become. Thank you so much, Makiko-san!

これらの舞台上の写真は全て麻希子さん(このブログエントリーの最初に出て来た)が撮ってくれました。わざわざ良いカメラを持って来てくださってフラッシュ無しで撮ってくれました。何て有り難いギフトなんでしょう。麻希子さん、ありがとうございました!

I danced the beginning part of Vande Mataram which is
India's national anthem. It has such a beautiful melody.
ヴァンデーマータラムというインドの国家の入った
マンガラチャランを一曲目に踊り、その最初の5分に参加。
とてもきれいなメロディーです。

Then I danced Saveri Pallavi with other 3 senior dancers.
3曲目はサヴェリパラヴィというもの。



This yellow costume was Smitalay's (my teacher's dance school). The one
I brought from Maui did not match with other dancers' styles and colors.
この黄色の衣装は先生の学校のもの。私がマウイから持ってきたものは
みんなと色とスタイルが合わなかったので着ないことに。

Moksha
最後はモクシャ


Moksha is the concluding item of an Odissi program. Moksha means “spiritual liberation.” In this piece, dancers become one with the Universe and God.

モクシャはオディッシィダンスのプログラムでいつも一番最後に踊られるものです。モクシャの意味は「解放/解脱」。この踊りでダンサーは宇宙と神と一つになるのです。

You end with 3 "om." 3つの「オーム」で終ります。

The organizer introduced each one of us.
主催者側が一人一人を紹介してくださいました。

I was relieved that it was over :)
終わってほっとしているところ

And felt a little sad that it was over.
そして終ったことを少し寂しく思う気持ちも。

After the program, with everyone
最後に皆さんと

With friendly, humorous, and talented musicians
優しく、可笑しく、才能に溢れたミュージシャン達と

When I was watching the 4th item which was a solo piece done by my teacher, just like when I as watching Anusaran, I had goose bumps and tears running on my cheeks. I told myself, "You have one more item to dance, and your eye make-up will come down. Stop crying." But I could nto repress the feeling that came upon me. There was something hard to describe but felt an arrow was shot in my heart. "Oh, how beautiful..."

Of course the dance itself was beautiful. But I think that I was more touched by a sincere dedication and commitment of a soul who has devoted herself to this ancient art form by learning, performing, and passing on to the next generations. Her dedication was so beautiful. I think that my tears were also due to a deep appreciation of witnessing such beauty. What a great blessing it was. I thought, "Oh, how I wish to learn this art form more deeply and more seriously..."

The dance item had a story, but I did not know what kind of story. I was just guessing as I watched. She was acting many different characters all by herself. She is truly good at abhinaya (art of expression). There were many human emotions depicted. Toward the end of the dance, there was my favorite scene in which she looked as if she was ascending to heaven, and she had such a peaceful and joyful expression on her face as she turned around. It beautifully showed the condition of complete absence of fear and totally oneness with God. It amazed me how my teacher could show it, and someone choreographed it, and Odissi dance can show it so beautifully! Can you imagine how exited I was? I was so excited quietly, alone from the side of the stage.

The piece she performed is called "Drupadi." It is one of ancient stories of India. I asked my teacher what the story was afterward, and she told me that there used to be 5 brothers. Each one had a special power. One of them was good at archery. At one competition, he won, and the prize was Drupadi as his wife. He took her home and told his mother, "Look mom, what I got," but before he could finish his sentence, his mother told him, "Whatever you got, share it equally with your brothers." This is how she has become a wife of 5 brothers. At one point, these brothers were playing a gamble with a mean king from another country. They kept losing and there was nothing to bet, so they bet Drupadi, their wife. They regretfully lost the game, and Drupadi was taken by the mean king. The king tried to undress Drupadi's sari in front of everyone to shame the brothers. As you know, sari is made out of one long piece of fabric. If you pull one side, whoever is wearing it will turn around. As she was turning around, she begged the lord Krishna to help her, and Krishna appeared and made a miracle. He put a magic on sari, and it never ended. The mean king got tired of pulling and gave up. The scene I loved was the scene when Drupadi found the lord Krishna!

私は4曲目の先生のソロの演目を舞台袖から観ていた時、アヌサランを観ていたときのように鳥肌が立ち、また涙している自分がいました。「ダメだ、泣いたらメイクが取れる。まだもう一曲踊らないといけなんだから」と思っても湧き出て来るものは抑えきれず。言葉に出来ないけれど胸を突き動かす何かがあったのでした。「あぁ、何て美しいのだろう」。踊りが美しいのは勿論のこと、長い歴史を持った芸術を継承をしていくことを心に決め、オディッシィダンスに生涯をかけている一人の魂が全身全霊で踊っているその姿勢が、美しかったのです。そしてその恩恵にあずかっている希少なこの機会と巡り会わせを心から有り難く思う涙でもありました。「あぁ、私はこの芸術を本当に学びたいのだなぁ」と改めて思った瞬間でもありました。先生が踊られている踊りにはストーリーがありました。でも私はどんなお話なのか全く知りませんでした。見ていて想像しているだけでした。色々な登場人物を先生が一人で踊りながら演じます。先生は本当にアビナヤ(その者になりきって表現すること)が上手です。踊りを見ていると、人間の様々な感情が見受けられます。その踊りの最後にまるで天に召されときのような至福の表情でくるくると回り踊るシーンがあるのですが、そこが私の一番大好きなシーンで、何も恐怖がなくなった心理状態を、神に全てを捧げた状態をとても美しく表しています。あの気持ちを表現出来る先生もすごいし、振り付けた人もすごいし、オディッシィダンスってすごい!って私は一人舞台袖で大興奮なわけです。

先生が踊られた演目は「ドラウパディ」。インドの昔話の一つです。そのお話がどんなものか、後で先生に聞きました。あるところに特殊な能力を持った5人の兄弟がいました。一人一人持っている能力が違います。その一人アージュナは弓術に長けておりあるコンテストで優勝し、ドラウパディをお嫁さんとしてもらいます。ドラウパディを家に連れ帰るなり、彼は母親に報告をします。「お母さん、私の得たものをごらんくらださい」と。しかし、母親はまさかそれがお嫁さんとは知らず、見る前から「何であろうと、他の兄弟たちと等しく分けなさい」と言い渡し、ドラウパディは5人のお嫁さんとなります。そして話は続くのですが、端折りますとその兄弟たちはある敵国の王と賭け事のゲームに興じているうちに、負け続け賭ける物が何も無くなります。最後に自分たちのお嫁さん、つまりドラウパディを賭けるのです。そして敵国の王が勝ち、ドラウパディは皆が見ている前で敵国の王にサリーを脱がされようとするのです。サリーは皆さんも知っての通り、一つの長い布を身にまとっているものです。なので端を引っ張ると、着物の帯を引っ張るように着ている本人はくるくると回ることになるのですが、まさにそういう状態のドラウパディ。彼女は泣いてクリシュナ神に頼みます。助けてくださいと。彼女の声を聞いてクリシュナが現れ、サリーの布が永遠に終らないマジックをかけます。敵国の王はサリーを引っぱるのに疲れて諦めるというものです。私が好きだった天に召されるような恍惚のシーンというのは、クリシュナが現れたのをドラウパディが見た瞬間のシーンだったのです。

No comments:

Post a Comment